When translations go wrong

Kwintessential shares this link to a Guardian article that reports on how mistaken words and a literal translation provided by translation web site Babel Fish, almost led to a diplomatic incident. It is an interesting read, but not necessarily surprising. I often use Babel Fish to help me in translating messages to French and Spanish for both business and personal communications. However, having studied both languages, I use the site to help me get a running start with the translation, but I also always review (and make corrections) to ensure that the output reflects the context of my message.

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Leave a comment